اوقات شرعی تهران
اذان صبح ۰۳:۴۳:۳۵
اذان ظهر ۱۲:۰۲:۵۵
اذان مغرب ۱۹:۰۷:۰۰
طلوع آفتاب ۰۵:۱۶:۳۰
غروب آفتاب ۱۸:۴۷:۵۰
نیمه شب ۲۳:۱۶:۱۳
قیمت سکه و ارز
۱۳۹۲/۰۷/۰۶ - ۱۲:۱۳

ترجمه روسی «منِ او» در بازار کتاب/ امیرخانی: فعلاً کار در حد یک تجربه باقی است

ترجمه روسی رمان «من او» اثر رضا امیرخانی که توسط انتشارات وچه منتشر شده است، به بازار آمد. امیرخانی معتقد است که انتشار و حتی رونمایی آن در روسیه تا زمانی که ۱۰ هزار جلد از آن خوانده نشود، در حد یک تجربه و زحمت است.

ترجمه روسی «منِ او» در بازار کتاب/ امیرخانی: فعلاً کار در حد یک تجربه باقی است
به گزارش «سراج24»، از حدود هشت سال پیش الکساندر اندروشکین بعد از سفری به ایران، علاقه‌مند به ترجمه‌ رمان «من او» شد. بین نویسنده و مترجم حدود دو سال نامه‌نگاری مرتب برای حل مشکلات ترجمه صورت گرفت. بعدتر بنیاد مطالعات اسلامی (ثبت شده در روسیه) حاضر شد حق‌الزحمه‌ مترجم را بپردازد و با انتشارات وچه جهت نشر اثر قرارداد ببندد.
 
در این میان پروفسور جهان‌گیر دری، از اساتید زبان فارسی در مسکو و هم‌چنین تنی چند از کارشناسان روس ویراستاری نهایی اثر را به عهده گرفتند. طرح جلد تصویری است از تابلوی ایمان ملکی که پیش‌تر نمایشگاهی از آثارشان در روسیه مورد توجه سلایق هنری قرار گرفته بود، انتخاب شد. کتاب در نمایشگاه کتاب مسکو در انتشارات وچه رونمایی شد. به انتخاب یکی از روزنامه‌ها "من او" جزء 10 اثر تحسین‌شده‌ نمایشگاه مسکو قرار گرفت. آکادمی ماکسیم گورکی با سابقه‌ای نزدیک به یک قرن برای نویسنده‌ کتاب جلسه‌ی سخنرانی گذاشت.
 
روزنامه‌ی نخبه‌گرای ایزوستیا با رضا امیرخانی مصاحبه‌ کرد. شعبه‌ مرکزی کتاب‌فروشی بیبلوگلوبوس که برای بسیاری از نویسنده‌گان مشهور داخلی و خارجی (از پائولو کوئیلو تا بیل کلینتون) جلسات رونمایی می‌گیرد، برای "من او" جلسه‌ی رونمایی برگزار کرد.
 
نویسنده از طریق سوالات خواننده‌گان کم‌شماری که کتاب پانصد صفحه‌ای را در طول کم‌تر از یک هفته خوانده بودند، از ترجمه‌ی کار راضی است و سوالات خواننده‌گان را بسیار شبیه می‌داند به سوالات مخاطبان ایرانی.
 
تا این‌جای کار یک تصویر حرفه‌ای از انتشار کتاب وجود دارد که به زحمت افرادی مانند دیمیتریوف، هادوی، طباطبایی، ملکی، هاشمی‌نژاد، اندروشکین و دری نقش بسته است. بسیاری از آثار ترجمه‌ی شده‌ی ایرانی از این تصویر حداقلی نیز بی‌بهره‌اند. یعنی نه از ناشر خارجی، نه از جلسات رونمایی، نه از خبر در مطبوعات کشور مقصد و مهم‌تر از همه نه از فروش در شبکه‌ی توزیع مقصد استفاده‌ای نکرده‌اند و متاسفانه از آن‌جایی که اخبار آثار ترجمه شده، بیش از آن که مصرف خارجی داشته باشند، مصرف داخلی‌ دارند حتی از بازخورد نظرات مخاطبان واقعی نیز خبری دریافت نمی‌شود. اما آیا انتشار من او یعنی یک موفقیت ادبی؟ از نظر رضا امیرخانی پاسخ منفی است. تا روزی که دست کم ده هزار نسخه از این اثر در کشور کتاب‌خوان روسیه و میان کتاب‌خوانان روسی زبان دست به دست نشود، کار در حد یک زحمت و یک تجربه باقی خواهد ماند.
 
زبان روسی، زبان مادری نزدیک به 150 میلیون نفر است. در جهان و به عنوان زبان دوم و زبان اول، بین 300 تا 400 میلیون نفر به این زبان تکلم می‌کنند. فراموش نکنید که علاوه بر ساکنان روسیه و روسیان خارج از روسیه که می‌توانند این کتاب را بخوانند، رمان روسی در بسیاری از کشورها مثل آذربایجان، ارمنستان، ترکمنستان، بلاروس، تاجیکستان، قزاقستان، قرقیزستان و... خوانده می‌شود.
اشتراک گذاری
نظرات کاربران
هفته نامه الکترونیکی
هفته‌نامه الکترونیکی سراج۲۴ - شماره ۲۴۶
اخرین اخبار
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••
•••